Itadakimasu

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +4   +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Inchiostro introspettivo
    Posts
    2,913
    Inchiostro di qualità
    +15
    Location
    Yoshino

    Status
    Offline

    Espressioni e modi di dire


    Itadakimasu

    いただきます





    itadakimasu



    いただきます "itadakimasu" è tradotto normalmente in “Buon appetito”. Ovviamente questo fatto ha un suo perché: semplicemente, nella stessa situazione noi diremmo proprio “Buon appetito”.

    Tuttavia questa traduzione non è letterale né accurata da un punto di vista culturale, anzi, c’è davvero molto che va perso nella traduzione e per questo spesso degli utenti notano delle “stonature” nell’uso di questa parola, quando compare in contesti meno consueti.

    Itadakimasu è in effetti un modo umile di dire “(io) ricevo (qualcosa)”, quindi nel tipico contesto in cui lo vediamo usare, prima di mangiare, va a significare qualcosa tipo “ricevo (con gratitudine) questo cibo”.

    La prima differenza che va sottolineata, quindi è che “Buon appetito” è una sorta di augurio alla/e persona/e che mangia/no insieme a noi, mentre “itadakimasu” può essere detto anche se si è da soli (come ci ricorda questo grafico).

    Un tempo era di ringraziamento agli dei per il cibo ricevuto, agli animali e alle verdure di cui ricevevamo la vita, a chi aveva catturato o allevato l’animale, a chi aveva preparato il pasto… O meglio, ancor più che un ringraziamento, possiamo dire che fosse una sorta di professione di umiltà di fronte a chi aveva fatto tanto per noi.

    Tutto ciò si riflette in questo termine e appare ovvio se guardiamo alla sua etimologia. Itadakimasu è infatti sì, un verbo che significa “ricevere”, ma è scritto con il kanji 頂 (con il kanji scrivo infatti 頂きます). Questo kanji è composto da due parti, 丁 chou, che si trova nel kanji solo per attribuire il giusto suono al kanji, per ricordarne la pronuncia, diciamo. L’altra parte viene da 頁 cui ora attribuiamo un altro significato, ma in origine significava solo “testa”, e dunque capo, cima, parte alta… Non a caso 頂き itadaki significa “apice” o “cima”.

    Dunque dicendo che “ricevo qualcosa” con il verbo itadakimasu, trasmetto anche l’idea che questo qualcosa viene dall’alto, cioè da qualcuno più importante di me.

    Oggigiorno ovviamente itadakimasu, prima di un pasto, è poco più di una semplice frase fatta, è un grazie a chi ha preparato il cibo per noi; anche un giapponese però potrebbe risponderci che non ha mai riflettuto sull’origine di “itadakimasu” (mi riferisco al perché abbia il kanji di “apice”, “cima”).

    Ad ogni modo, per la sua natura di “ringraziamento” è bene usarlo sempre, prima di un pasto, perché non è un semplice “augurio” come il nostro “Buon appetito” …e quindi non va usato allo stesso modo (per augurare agli altri un buon appetito), va usato per ringraziare chi si è dato da fare per noi, per prepararlo…

    …o nel caso di chi lo usa anche se pranza da solo (e ce ne sono, come ci ricorda questo grafico), va usato per ringraziare tutti quelli che hanno faticato perché il cibo fosse disponibile per noi, perlomeno, ma anche l’animale, le verdure, ciò che in un certo senso ha dato la vita perché noi potessimo vivere. Può sembrare quasi forzato, ma se ci ricordiamo che il Giappone ha delle radici animiste, secondo le quali in giapponesi vedevano una divinità in ogni aspetto ed elemento della Natura, il discorso cambia.


     
    Top
    .
  2.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Elfo

    Group
    Administrator
    Posts
    24,279
    Inchiostro di qualità
    +244
    Location
    Roma

    Status
    Online
    Spiegazione esauriente per questa parola che conoscevo già, ma non nel significato completo! :)
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Inchiostro introspettivo
    Posts
    2,913
    Inchiostro di qualità
    +15
    Location
    Yoshino

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Erendal @ 8/7/2015, 09:47) 
    Spiegazione esauriente per questa parola che conoscevo già, ma non nel significato completo! :)

    Quando io mi applico nello studio della lingua giapponese mi rendo sempre di più conto di quanto siano più formalmente corretti loro rispetto alle lingue del mondo occidentale. Specialmente perché per esprimere un concetto basta una parola che abbia un significato, non comporre un'intera frase che potrebbe avere più risvolti o significati.

     
    Top
    .
2 replies since 7/7/2015, 08:51   154 views
  Share  
.
Top