I suffissi onorifici giapponesi

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +5   +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Inchiostro introspettivo
    Posts
    2,913
    Inchiostro di qualità
    +15
    Location
    Yoshino

    Status
    Offline

    Espressioni e modi di dire


    I suffissi onorifici giapponesi


    Iw6PwN2




    In Giappone normalmente non ci si rivolge alle persone chiamandole per nome, lo si fa solo se c'è molta confidenza, ma per cognome. E in base al grado di confidenza, alla posizione sociale, al sesso oppure all'età o al ruolo istituzionale e al rispetto si usano dei suffissi onorifici dopo il cognome o il nome della persona alla quale ci si rivolge. Vediamo quali sono.


    -sama (~様)
    È un suffisso che non si sente spesso, di tipo storico. Lo si usa nei confronti di persone altolocate (nobili o ricche).


    -dono (~様)
    Altro suffisso simile ma praticamente ormai in disuso è il –dono (~殿) usato prettamente nei confronti di uomini particolarmente nobili.


    -san (~さん)
    Questo suffisso è neutro. Quando non si sa come rivolgersi a una data persona si può usare sempre il –san non risultando per nulla offensivi, si può usare sia verso uomini che verso donne, sia verso ragazzi che verso ragazze.


    -kun (~君)
    Solitamente usato dagli adulti per rivolgersi ai ragazzi giovani maschi.


    -chan (~ちゃん)
    Suffisso usato o per rivolgersi ai bambini, ma anche più abitualmente per rivolgersi alle ragazze giovani quando si vuole dimostrare un po’ di galanteria e/o carineria nei confronti della ragazza.


    -sensei (~先生)
    Non è propriamente un suffisso, significa "professore", "maestro", "dottore" , indica persone che hanno una conoscenza specifica superiore alla nostra e dai quali si riceve un insegnamento.


    -senpai (~先輩)
    È utilizzato per indicare un compagno di scuola più grande o un collega più anziano o superiore di grado che merita considerazione e rispetto, quindi viene usato sul lavoro, oppure a scuola per indicare un alunno di una classe maggiore.


    -kōhai (~後輩)
    È utilizzato per indicare un compagno di scuola più piccolo o un collega più giovane o, quindi viene usato sul lavoro, oppure a scuola per indicare un alunno di una classe minore.


    -Shi (~氏)
    Viene utilizzato in una scrittura formale e talvolta in un discorso molto formale per indicare una persona che non è familiare a chi parla, di solito una persona conosciuta tramite pubblicità che l'oratore non ha mai realmente incontrato.


    Alcuni miei esempi pratici
    Se mi rivolgo a Irene (Miss Loryn) le dirò Irene-chan. Sono in confidenza con lei.
    Se mi rivolgo a Erendal mi sentirei di chiamarlo Dell'Armi-san (non lo conosco nella vita reale, lo chiamo per cognome).
    Nozomi è una mia kohai, mentre Kira__ una senpai.
    Se mi rivolgo ad al44to relativamente alla sua sezione della poesia orientale potrei chiamarlo (uso il nick perché non so il suo cognome) al-sensei.

     
    Top
    .
  2.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Elfo

    Group
    Administrator
    Posts
    24,279
    Inchiostro di qualità
    +244
    Location
    Roma

    Status
    Offline
    Molto bello questo topic... mi chiedevo quando lo avresti pubblicato, Kimono-chan! :)
     
    Top
    .
  3.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Cavaliere di Corte

    Group
    Inchiostro di tenebra
    Posts
    5,756
    Inchiostro di qualità
    +128

    Status
    Offline
    Ecco il mio esempio:

    Irene-dono...

    アイリーン·ギフトは、私に肩をこするの名誉を与えるだろう
     
    Top
    .
  4.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Irene

    Group
    Administrator
    Posts
    6,864
    Inchiostro di qualità
    +66
    Location
    Transylvania

    Status
    Offline
    Sì, bel topic Kimono!! ^^

    Eleven-shi...

    KeroroGunso7
     
    Top
    .
  5.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Da una porta segreta la trasparenza delle stelle.

    Group
    Administrator
    Posts
    19,157
    Inchiostro di qualità
    +305

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Eleven Dark @ 18/7/2015, 12:12) 
    Ecco il mio esempio:

    Irene-dono...

    アイリーン·ギフトは、私に肩をこするの名誉を与えるだろう

    Ho provato con il traduttore di google (si lo so che non si fa e la traduzione fa un po' schifo XD ).. mi è uscito.. "Regalo Irene mi avrebbe dato l'onore di fianco a fianco".. :lol:
     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Elfo

    Group
    Administrator
    Posts
    24,279
    Inchiostro di qualità
    +244
    Location
    Roma

    Status
    Offline
    :P :D
     
    Top
    .
  7.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Inchiostro introspettivo
    Posts
    2,913
    Inchiostro di qualità
    +15
    Location
    Yoshino

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Kira__ @ 18/7/2015, 15:49) 
    CITAZIONE (Eleven Dark @ 18/7/2015, 12:12) 
    Ecco il mio esempio:

    Irene-dono...

    アイリーン·ギフトは、私に肩をこするの名誉を与えるだろう

    Ho provato con il traduttore di google (si lo so che non si fa e la traduzione fa un po' schifo XD ).. mi è uscito.. "Regalo Irene mi avrebbe dato l'onore di fianco a fianco".. :lol:

    Troppo divertente!
     
    Top
    .
  8.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Bardo

    Group
    Inchiostro classico
    Posts
    4,731
    Inchiostro di qualità
    0
    Location
    Marche

    Status
    Offline
    Mi era sfuggito
    Kimono-senpai!
    Per quanto riguarda sama...io ne ho trovato l'utilizzo in Naruto quando ci si rivolge all'hokage tipo Tsunade-sama. É raro ma per personalità di spicco di usa?
    Per l'imperatore ad esempio che si mette? Sarebbe il top chiamarlo chan ehehe.


    Dru
     
    Top
    .
  9.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Elfo

    Group
    Administrator
    Posts
    24,279
    Inchiostro di qualità
    +244
    Location
    Roma

    Status
    Offline
    CITAZIONE (DruVir @ 8/10/2015, 12:19) 
    Mi era sfuggito
    Kimono-senpai!
    Per quanto riguarda sama...io ne ho trovato l'utilizzo in Naruto quando ci si rivolge all'hokage tipo Tsunade-sama. É raro ma per personalità di spicco di usa?
    Per l'imperatore ad esempio che si mette? Sarebbe il top chiamarlo chan ehehe.


    Dru

    Negli anime vengono usati spesso, specie se si guarda in lingua originale... il "sama" credo sia una delle onorificenze più importanti quando si ha profondo rispetto per una persona importante. Il "dono" dovrebbe essere invece molto raro, negli anime l'ho sentito solo al cospetto di divinità o di dei, cioè quando un umano si rivolge ad una divinità. :)

     
    Top
    .
  10.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Inchiostro introspettivo
    Posts
    2,913
    Inchiostro di qualità
    +15
    Location
    Yoshino

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Erendal @ 8/10/2015, 11:42) 
    CITAZIONE (DruVir @ 8/10/2015, 12:19) 
    Mi era sfuggito
    Kimono-senpai!
    Per quanto riguarda sama...io ne ho trovato l'utilizzo in Naruto quando ci si rivolge all'hokage tipo Tsunade-sama. É raro ma per personalità di spicco di usa?
    Per l'imperatore ad esempio che si mette? Sarebbe il top chiamarlo chan ehehe.


    Dru

    Negli anime vengono usati spesso, specie se si guarda in lingua originale... il "sama" credo sia una delle onorificenze più importanti quando si ha profondo rispetto per una persona importante. Il "dono" dovrebbe essere invece molto raro, negli anime l'ho sentito solo al cospetto di divinità o di dei, cioè quando un umano si rivolge ad una divinità. :)


    Hai ragione Ere. Il suffisso -dono negli anime è usato spesso da umani a divinità.
     
    Top
    .
  11.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Bardo

    Group
    Inchiostro fantasy
    Posts
    2,063
    Inchiostro di qualità
    +7

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE
    -chan (~ちゃん)
    Suffisso usato o per rivolgersi ai bambini, ma anche più abitualmente per rivolgersi alle ragazze giovani quando si vuole dimostrare un po’ di galanteria e/o carineria nei confronti della ragazza.

    :happiness:
     
    Top
    .
10 replies since 18/7/2015, 10:33   163 views
  Share  
.
Top